Monatsarchiv: Februar 2025

SPITI VALLEY – The middle country

Der eigentliche Trip sollte nach Nepal gehen, um dort nach Mustang zu fahren.  Da Nepal jedoch aufgrund von Wetterproblemen und damit verbundenen Straßenvermurrungen nicht empfehlbar war, wurde umgeplant und es wurde das berühmte Spiti Valley in Angriff genommen. Das Spitital ist ein Gebirgstal  in Himachal Pradesh. Spiti bedeutet DAS MITTLERE LAND und meint damit das Land zwischen Tibet und Indien, es ist sehr stark von der buddhistischen Kultur geprägt. Man könnte aber auch auch ein Tal zwischen unserer bekannten Erde und Jules Vernes Gebieten damit beschreiben – es würde genau so zutreffen. Das Tal ist das am dünnsten besiedelte Gebiet Indiens und  beherbergt in den Sommermonaten hunderte der halbnomadischen Gaddi und herumirrende Motorradfahrer (und solche die meinen es zu sein). Aus diesem Grund war der gegenwärtige Zeitpunkt sehr gut geeignet, um den Touristenstrom zu entgehen, zumal die Saison eh schon vorbei war und die Temperaturen nicht mehr so hoch klettern.

The actual trip was supposed to go to Nepal, to drive to Mustang. However, as Nepal was not recommended due to weather problems and the associated road muck, the plans were changed and the famous Spiti Valley was tackled. The Spiti Valley is a mountain valley in Himachal Pradesh. Spiti means THE MIDDLE LAND and refers to the land between Tibet and India, it is very much influenced by Buddhist culture. But you could also use it to describe a valley between the earth and Jules Verne’s lands – it would be just as accurate. The valley is the most sparsely populated area in India and in the summer months is home to hundreds of semi-nomadic Gaddi and wandering motorcyclists (and those who think they are). For this reason, the current time was very suitable to avoid the flow of tourists, especially since the season was already over and the temperatures were no longer so high. So we set off on the first day and drove from

Also ging es am ersten Tag los und wir fuhren von Delhi nach Chail,

Datum/Date:01.10.2024Montag/Monday
Start:10:00 
RouteDelhi – ChailAsphalt/asphalt
KM 337  km  6 Stunden
355 km  11 Stunden
geplant/planed
absolviert/ done
Hotel:Chail tree hauser villa
(* * * * *) INR 2500/Doppelroom
https://treehousehotels.in/hotel/best-villas-in-chail-himachal-pradesh/)

nachdem wir kurz tankten und hofften, dass der LKW am Straßenrand nicht ein böses Omen darstellen wird….

ging es los, auf dem Weg dorthin, trug Lukas was zur allgemein Unterhaltung ein und fuhr sich einen NAGEL ein. Der daraus resultierende Patschen wurde in eine Dorf am Weg, Silhari, wunderbaren geflickt, sodass wir unsere Anfahrt nach Chail fortsetzen konnten.

On the way there, Lukas brought in some general entertainment and got a NAIL. The resulting puncture was wonderfully patched up in a village along the way, Silhari, so that we could continue our journey to Chail.

Da wir einiges an Zeit verloren hatten, überlegte sich Chunky eine Variation der Zeit Kompensation und entschied sich für eine Abkürzung. Dazu sei angeführt am linken unterem Eck des Bildes sieht man den zivilisierten Verlauf unserer Straße – der hellblaue Weg wäre zu nehmen. Dabei wäre der Anstieg langsam und sie würde uns auf einer kurvenreichen sehr gut asphaltierten Straße zum Hotel führen. Aber sachte Steigung, Asphalt, übersichtliche Straße – WER WILL DAS SCHON, daber kurz auf die dunkelblaue, steile, mit Sand und Steinen überzogene Variation: Eben ganz unter dem Motto

I know a shortcut!

Since we had lost quite a bit of time, Chunky thought of a variation of time compensation and decided to take a shortcut. It should be noted that in the lower left corner of the image, you can see the civilized route of our street – the light blue path was the one to take. The ascent would be gradual, leading us on a winding, very well-paved road to the hotel. But gentle incline, asphalt, clear road – WHO WANTS THAT, however briefly on the dark blue, steep, sand and stone-covered variation: Just entirely in the motto

I know a shortcut!

Allen Motorcrossfans sei diese Strecke richtig warm ans Herz gelegt. Vor allem Schmölli freuten sich massiv über einem Motorcrosstrail in absoluter Dunkelheit mit einer vollgepackten Royal Enfield Himalaya. Nachdem diese Kapitel der sinnloses Fortbewegung auch geschlossen werden konnten, erreichten wir -zu meiner absoluten Überraschung – in absoluter Dunkelheit, war ja um 22.00 Uhr nicht überraschend – Chail

Dear Motorcross fans, this track is truly close to your heart. Above all, Schmölli was massively excited about a motocross trail in complete darkness with a fully packed Royal Enfield Himalaya. After we could also close this chapter of pointless travel, we reached – to my absolute surprise – in complete darkness, which was not surprising at 10:00 PM – Chail.

Ankunft in Chail ist immer nett und angenehm. Das TREEHOUSE CHAIL VILLAS diente uns schon etliche male als Unterkunft, manchmal auch nur für einen Zweitagestrip wenn man mal aus Delhi raus will. Es ist immer wieder ein Ort der Entspannung und auf das äußerste zum Empfehlen.

The arrival in Chail is always nice and pleasant. The TREEHOUSE CHAIL VILLAS has served as our accommodation many times, sometimes just for a two-day trip when you want to get out of Delhi. It is always a place of relaxation and comes highly recommended.

Und die Aussicht bei Tageslicht hat schon etwas, CHAIL liegt in den Bergen – den Ausläufern des Himalaya und somit betritt man ab hier eine eigene Welt – mit wunderbaren Bergstraßen….. Doch vor den Straßen wartet noch das Frühstück……

And the view in daylight has something special; CHAIL is located in the mountains – at the foothills of the Himalayas, and from here, one enters a world of its own – with wonderful mountain roads….. But before the roads, breakfast awaits……

Nachdem alles überprüft wurde, die Gruppe wieder versammelt, noch Bilder gemacht wurden, ging es weiter...

After everything was checked, the group was gathered again, and more pictures were taken, it continued.

DATUM:02.10.2024Dienstag
Abfahrt:11:00
Strecke:ChailSHAOT
KM:81 km 7 Stunden
117 km 8 Stunden
 geplant/planed
absolviert/ done
Hotel:  SEETAWAL ORCHARD
(* * * * *) INR. 8.500/Person
(https://www.seetalvanorchard.com/

Unmittelbar nach dem Hotel befindet sich ein Abenteuer Park – Tja und mal ehrlich, wer kann dan einfach vorbeifahren. Das muss genutzt werden – wenn es auch mit Motorradkleidung etwas schwierig ist.

Right next to the hotel is an adventure park – Well, to be honest, who can just drive past it? It has to be used – even if it’s a bit tricky in motorcycle gear.

Ansonsten war der Tag nur gemütlich. Wir erreichten gegen Mittag eine Ortschaft, Narkanta, in welcher wir zum Umparken unserer Motorräder ersucht wurden, da sie verkehrsbehindert stehen wurden. War Grundsätzlich absolut richtig und dennoch ist mir das in Indien noch nie passiert. Nachdem wir den Tag beendet hatten und in unserem Hotel, seetawal orchard in Shaot  angekommen waren, legte wir alle unsere Sachen in das Zimmer und fuhren noch mal etwas zurück, um auf den Matu Peak zu fahren. Dieser 3400 Höhe Berg beheimatet auf seinem Gipfel ein hölzernes Tempel, welcher dem lokalen Glauben Maa Kaali gewidmet ist. Simon nutzte die Gelegenheit  und aktivierte seine Drohne. Nachdem ein lokalen Falke sich durch das Eindringen der Drohne in sein Gebiet kurzfristig provoziert gefühlt hatte, wurde ein kurzes Imponiergehabe an den Tag gelegt und die Drohne kurz „angeflogen“. Damit war der Vorfall für alle Beteiligten Gelegenheit und der Falke flog weiter und die Drohne machte weiter ihren Aufnahmen. Ansonsten passierten an diesem Tag nicht viel ausgenommen, dass Mauro Simon kurzfristig ihre BIKES abgelegt hatten, was jedoch ohne weiter Folgen blieb.  

The next day was just too boring and quiet. We reached a village called Narkanta around noon, where we were asked to move our motorcycles because they were parked in a way that obstructed traffic. This was fundamentally absolutely correct, yet it had never happened to me in India before. After we finished the day and arrived at our hotel, Seetawal Orchard in Shaot, we placed all our things in the room and drove back a bit to head to Matu Peak. This mountain, standing at 3,400 meters, hosts a wooden temple at its summit, dedicated to the local belief of Maa Kaali. Simon seized the opportunity and activated his drone. After a local falcon felt briefly provoked by the drone encroaching on its territory, a short display of dominance occurred, and the drone was briefly „chased.“ This incident gave all parties involved a moment of excitement, and the falcon flew away while the drone continued taking its footage. Otherwise, not much happened that day, except that Mauro and Simon briefly parked their bikes, but this had no further consequences.

Dann ging es weiter in unsere nächste Übernachtung. Dieses mal übernachteten wir im Hotel SEETAWAL ORCHARD, Bilder sprechen für sich selber, wenn immer ich wieder in dieser Gegend sein werde, hoffe ich wieder dort übernachten zu können.

Then it went on to our next overnight stay. This time we stayed at the SEETAWAL ORCHARD Hotel, the pictures speak for themselves, whenever I am back in this area, I hope to be able to stay there again.

DATUM:03.10.2024Mittwoch
Abfahrt:10.15 Asphalt/asphalt
Strecke:Shaot Shangla
KM:139 km 5 hours
148 km 8 hours
 geplant/planed
absolviert/ done
Hotel:Zostel Sangla
(* * *)
(https://www.zostel.com/zostel/sangla/)

Am nächsten Tag ging es dann von Shaot nach Shangla. Laut Routenplan wären es  139 KM und dafür sollten wir 5 Stunden brauchen. Es wurden dann 148 km wofür wir uns 8 Stunden am Bock vergnügten. Unter Endpunkt war dann auf 2600 Meter – langsam ging es rauf.

The next day, we traveled from Shaot to Shangla. According to the route plan, it was 139 km and we should take 5 hours. It turned out to be 148 km for which we enjoyed 8 hours on the saddle. The endpoint was then at 2600 meters – we were slowly ascending.

Der nächste tag ging dann schon wieder richtig toll los. Wir befuhren unbefestigte Straßen und mussten ein oder zweimal die Navigation nachjustieren.

The next day started off really great again. We drove on unpaved roads and had to adjust the navigation once or twice.

Fallweise folgten wir auch einfach nur den leicht geschwungenen Landstraßen und ergaben  uns den  optischen Attraktionen. Wir saugten die Eindrucke in uns auf.

Sometimes we simply followed the gently winding country roads and surrendered ourselves to the visual attractions. We absorbed the impressions within us.

Ganz im Gegensatz von Mauros bike – dieses spie eher, und zwar Öl. Daher suchten  wir einen Mechaniker auf und erhofften eine Lösung. Es wurde eine neue Dichtung eingearbeitet und nebenbei wurden die Ketten von unseren Motorräder geputzt und gewartet.

In stark contrast to Mauro’s bike – it was leaking oil instead. Therefore, we sought out a mechanic and hoped for a solution. A new gasket was installed, and in the meantime, the chains of our motorcycles were cleaned and maintained.

Wir verbrachten die Wartezeit in einem nahem Dabah. Als sowohl die Motorräder als auch wir versorgt waren und noch die entsprechenden Fotos gemacht waren, ging es endlich zügig weiter.

We spent the waiting time in a nearby Dabah. Once both the motorcycles and we were taken care of and the appropriate photos had been taken, we were finally able to continue swiftly.

Wenn  auch nicht lange. Mehrere verrutschte Straßen und die damit begründeten Staus hielten die Fahrt merklich auf. Gleichzeitig jedoch konnten wieder mal die Fahrkunst  und das Augenmaß -speziell der LKW Fahrer bewundert werden.

Although not for long. Several misplaced roads and the resulting traffic jams noticeably slowed down the drive. At the same time, however, the driving skills and sense of judgment – especially of the truck drivers – could once again be admired.

Wir folgten einfach der Straße nach Norden und nach oben. Um 18.30 Uhr erreichten wird dann unser nächste Unterkunft Sangla Zostel. Nach einem guten Abendessen ging es in die Federn.

We simply followed the road north and upwards. At 6:30 PM, we reached our next accommodation, Shangla Zostel. After a good dinner, we went to bed.

Am nächsten Tag begrüßte uns zuerst Mauro mit seinem sonnigen Gemüt und anschließend suchte er im Innenhof nach einem Frühstück, wir gingen dann auf die Straße und nahmen es dort – standesgemäß – am Straßenrand ein.

The next day, Mauro first greeted us with his sunny disposition, and then he looked for breakfast in the courtyard; we then went out onto the street and had it there – in the proper way – by the roadside.

Während wir noch faul frühstückten und auf die ersten Sonnenstrahlen warteten, hatten andere bereits ihren harten Arbeitstag längst begonnen…….

While we were still lazily having breakfast and waiting for the first rays of sun, others had already long begun their hard day of work…….

Datum/Date:04.10.2024
Start:10:30
Route: ShanglaNako
KM:126 km 4 hours
154 km 10 hours
Bergstraße/ Fordernd
Mountainroad/ demanding
Hotel:  Hotel Nako snow white
(* * *) INR 3.500/Person
https://www.instagram.com/hotelsnowwhite_/

Am nächsten Tag ging es Shangla nach Nako, es war mit 4 Stunden angeschrieben und sollten ca 126 Km sein. Am Ende waren es dann 154 km und wir brauchten fast 10 Stunden. In absoluter Dunkelheit erreichten wir dann unser Hotel SNOW WHITE in 3600 Meter Höhe. Das Hotel ist sehr empfehlenswert und kostet im DZ INR 3500.-

The next day, Shangla went to Nako, which was marked as a 4-hour journey and was supposed to be about 126 km. In the end, it turned out to be 154 km and we took almost 10 hours. We arrived at our hotel, SNOW WHITE, in complete darkness at an altitude of 3600 meters. The hotel is highly recommended and costs INR 3500 for a double room.

Am nächsten Tag ging es wieder etwas später los, da noch das eine oder andere Foto gemacht werden musste.  Frühstück fand standesgemäß am Straßenrand mit Chai und Biskuits  statt. Der ersten Abschnitt der folgenden Fahrt wurden wir von einer fantastischen Schlucht begleitet. Irgendwo auf dieser Strecke listen sich Steine von Hang und ich wurde am Vorderrad leicht getroffen, dies hatte fast zu einem  touch down geführt. Mit viel Gluck und unter Hilfenahme einer Stützmauer konnten dies verhindert werden.

The next day, we started a bit later again because one or two more photos still needed to be taken. Breakfast was held suitably by the roadside with chai and biscuits. The first section of the following drive was accompanied by a fantastic gorge. Somewhere along this stretch, stones slid from the slope and slightly hit my front wheel, nearly leading to a touch down. With a lot of luck and by using a support wall, this could be prevented.

Da die Dichtung nicht so dicht waren wie der Namen vermittelt, mussten wir noch mal einen Mechaniker aufsuchen. Da wir bei diesem Stopp auch erkannten, dass ein Teil von Emanuels Bike gebrochen war, wurde dieses auch noch schnell  geschweißt. Zwischenzeitlich hatten wir ein kleine Bistro in Beschlag genommen und verdrängten die örtlichen Schulkinder durch unsere Ausrüstung.

Since the seal was not as tight as the name suggested, we had to visit a mechanic again. During this stop, we also noticed that a part of Emanuel’s bike was broken, so it was quickly welded as well. In the meantime, we had taken over a small bistro and displaced the local schoolchildren with our staff.

Nach der Reparatur ging es über die Landstraßen weiter nach Pooh bzw zum Eingang des Spittey Valley

After the repair, we continued along the country roads towards Pooh or to the entrance of Spittey Valley.

Dann ging es weiter bis zum Beginn von Spiti Valey, genauer gesagt bis zum Check Point.  Dort wurde klar, dass wir eine Genehmigung benötigen – welche wir natürlich nicht hatten. Um diese zu erlangen, mussten wir nach Pooh zurück.  Als wir dort um ca 17.30 Uhr eintrafen, war bereits alles dunkel, keine Agenten mehr vorhanden, der Antragskontainer bereits geschlossen. Irgendwie war es offensichtlich, dass dieser Tag wohl nicht mehr positiv enden würde. Doch dann kam – wieder einmal Chunky auf die Bühne. Er telefonierte hier und da und dann kam Bewegung in das Spiel. Zwei Burschen kamen und sperrten den Kontainer auf und nahmen unsere Anträge entgegen. Irgendwann kam sogar ein Angestellter der örtlichen Verwaltung und stellte unsere Bescheinigungen aus. Keine Ahnung – wie es gelang, aber es gelang. Wir hatten die Genehmigungen. Also zurück zum Polizeiposten und die Dokumente vorgewiesen, dass wir weiter konnten. Dort wurden schnell die entsprechenden Agenten gefunden, Formulare ausgefüllt und genehmigt. Somit konnten unsere Fahrt weitergehen und wir konnten nach einen zeitlichen Zwischenstopp von 2 Stunden unsere Fahrt fortsetzen und fuhren die gefühlt 1000 Spitzkehren nach Nanko in stockdunkler  Nacht bei Dunkelheit und klirrender  Kälte (laut Anzeige 16 Grad, aber….)

Then it continued to the beginning of Spiti Valley, more precisely to the Check Point. There it became clear that we needed a permit – which we obviously did not have. To obtain it, we had to go back to Pooh. When we arrived there around 5:30 PM, everything was already dark, no agents were present, and the application container was already closed. It was somehow obvious that this day was not going to end positively. But then, once again, Chunky came to the rescue. He called here and there, and soon there was movement in the game. Two guys came and unlocked the container, taking our applications. Eventually, even an employee from the local administration arrived and issued our certificates. No idea how it happened, but it worked. We had the permits. So back to the police post to present the documents so we could proceed. The relevant agents were quickly found there, forms were filled out and approved. Thus, our journey could continue, and after a two-hour pause, we resumed our drive, navigating what felt like a thousand hairpin turns to Nanko in the pitch-black night with frigid cold (according to the display, 16 degrees, but …).

Datum/Date:05.10.2024
Start:11.00  
Route: NakoKaza
KM: 109 km 2 hours
 132 km  7.30 hours
Schotter/ selektiv
Gravel/selective
Hotel:  The Heritage Pit Jalsa
(* * *)
https://www.instagram.com/spitijalsa/?hl=de

Am nächsten Tag wachten wir dann wieder frisch erholt auf, zum Einen hatten wir einen wunderbaren Ausblick auf die Berge….

The next day we woke up refreshed again, as we had a wonderful view of the mountains….

…….und zum Anderen war da noch Chunky, der den Tag auf seine ganz persönliche, natürliche und erfrischende Weise begrüßte….

And then there was Chunky, who welcomed the day in his own personal, natural, and refreshing way….

Es gibt nicht viele schönere Anblicke auf dieser Welt…….

There are not many more beautiful sights in this world…….

Einfach mal die Seele baumeln lassen….einfach nur verstehen und akzeptieren wo die wahre Größe und Stärke liegt……

Just let your soul dangle for a while….just understand and accept where true greatness and strength lies……

Eine kurze Erkundungsrunde in der Umgebung des Hotels…..

A short exploration round in the vicinity of the hotel…..

Ein letzter Blick in die Runde…………

A final view around………..

…und ein paar Selfie….

some selfie…..

Dieser abgelegene Teil der Erde hat eine faszinierende Landschaft, was jedoch noch verlassener und unwirklicher wirkte, war die Befahrung des Tales welches unweigerlich nach GUE führt. Kurz nach SHANG SUMBO rechts abgebogen führt die eine Straße geradewegs nach GUE Village. Auf den Weg dorthin scheuchten wir irgendwelche Gemsenarten auf den Hängen auf und die lösten auf ihrer Flucht eine Steinlawine aus, es geschah allerdings nichts und alles ging gut. So ging die Fahrt weiter bis nach GUE Village mit dem GUE Kloster. https://www.nitworldwideholidays.com/offbeat-destinations-india/himachal-pradesh/gue-monastery.html Gue ist ein Dorf im Distrikt Lahul&Spiti und wir grundsätzlich von China Beansprucht. Es liegt so nahe an der Grenze, Dass die elektronischen Uhren auf chin Zeit umgeschaltet hatten. Das Dorf an sich liegt über 3000 Meter. Im Kloster befindet sich auch eine Mumie eines spätmittelalterlichen Mönch.

This remote part of the Earth has a fascinating landscape, which appeared even more desolate and surreal as we traversed the valley that inevitably leads to GUE. Shortly after SHANG SUMBO, a right turn leads straight to GUE Village. Along the way, we startled some species of chamois on the slopes, which triggered a rockslide on their escape; however, nothing happened and all went well. The journey continued until we reached GUE Village with the GUE Monastery. https://www.nitworldwideholidays.com/offbeat-destinations-india/himachal-pradesh/gue-monastery.html Gue is a village in the Lahul & Spiti district that is fundamentally claimed by China. It lies so close to the border that electronic watches switched to Chinese time. The village itself is located over 3000 meters above sea level. The monastery also houses the mummy of a late medieval monk.

Am Weg zum Talausgang wurde noch mal kurz angehalten….

Short stop on the way….

Irgendwie war es dann bereits Mittag, die Motorräder waren noch gefüllt, aber bei uns regte sich der Hunger – und die Lust nach einem guten Tee. Zum Glück fanden wir nächste dem Kloster eine wunderbare Stelle zum Verweilen…..Wenn man einmal den Luxus der Einfachheit erleben will und gleichzeitig sich wohlfühlen will— das wäre ein Platz dafür.

Somehow it was already noon, the motorcycles were still filled, but we were feeling hungry – and craving a good tea. Fortunately, we found a wonderful spot next to the monastery to linger….. If you want to experience the luxury of simplicity while also feeling comfortable – this would be the place for it.

Mauro und Emanuel folgten ihrer innen Stimme und begannen zu missionieren, es muss für Biker-nachwuchs gesorgt werden.

Mauro and Emanuel followed their inner voice and began to evangelize; there must be support for the biker youth.

Dann folgten die ersten Schritte……

Then the first stepps…..

Eine letzte Vorbereitung, den Sitz der Sonnenbrille überprüfen und dann ab – der Rest ist Geschichte…..

One last preparation, check the position of the sunglasses, and then off we go – the rest is history…..

Dann ging es wieder los, vorbei an

dem Tal folgend…..

down the road…..

bis zum Ende des Tales und auf die Hauptstraße zurück…

till to the end …meeting the mainroad again

und dieser folgend ….

and following the mainroad…

dort ging es weiter nach TABO…

ongoing via TABO …

bis ein Helm am Straßenrand lag, klares Zeichen und er wurde von Simon dort berechtigter Weise abgelegt, zumal er zuvor sein Bike abgelegt hatte, Gott sei Dank ist nichts passiert, nur leichte Schäden…..

A helmet was lying by the roadside, a clear sign, and it had been rightfully placed there by Simon, especially since he had previously put down his bike; thank God nothing happened, just minor damages…..

Schäden begutachtet und gerichtet. Wieder einmal zeigt es, dass man bei der Ausrüstung und Werkzeug bei solchen Touren einfach nicht sparen soll……

Damages assessed and fixed. Once again, it shows that one should not skimp on equipment and tools for such tours……

Manchmal fragt man sich dann einfach, welche Gedanken manche Bikerbrüder haben….

Sometimes you wonder what thoughts some biker brothers have….

Wie auch immer, alles gut gegangen und es ging dann weiter….

Wie auch immer, alles gut gegangen und es ging dann weiter. Zum Sonnenuntergang erreichten wir Kaza und unser Hotel The Heritage Pit Jalsa, es stand dann noch ein gemütliches Abendessen am Programm. Das Hotel ist sauber und angenehm. Das Essen rustikal und schmackhaft und das Frühstück ausreichend…..

However, everything went well and we continued on. We reached Kaza at sunset and our hotel, The Heritage Pit Jalsa, had a cozy dinner planned. The hotel is clean and pleasant. The food is rustic and tasty, and the breakfast is adequate…

Natürlich hatten wir einen bewachten Parkplatz…

Guarded parkingplace…

Unmittelbar nach dem späten Frühstück fuhren  wir tanken, um dann -wieder einmal-zum Mechaniker zu fahren. Simons Licht war ja immer noch nicht funktionstüchtig und da wir doch des öfteren in der Nacht fuhren, sollte das so schnell als möglich gerichtet werden.
Dort – es handelte sich  um einen R.E Mechaniker,  wurde uns erklärt, das dies hier nicht machbar ist.   Anschließend fuhren wir zum höchstgelegenen Postamt in Indien, liegt es doch auf respektvollen 4.587 Meter Seehöhe. Wie so oft ist die Reise das Ziel, Bilder sprechen für sich. Der einwandfreie Zustand der Straßen ist den Reiniger zu verdanken – ja richtig, die Straßen werden per Hand und Besen gereinigt.

Immediately after the late breakfast, we went to refuel, and then – once again – to the mechanic. Simon’s light was still not functioning, and since we often drove at night, this needed to be fixed as quickly as possible.
There – it was an R.E. mechanic – we were told that this was not feasible here. Subsequently, we drove to the highest post office in India, which is at a respectful altitude of 4,587 meters above sea level. As so often, the journey is the destination; pictures speak for themselves. The immaculate condition of the roads is thanks to the cleaners – yes, indeed, the roads are cleaned by hand with brooms.

Am höchsten Punkt steht ein Kloster….

Das Tangyud Kloster im Dorf Komic, ist wie eine befestigte Burg am Rande einer tiefen Schlucht gebaut, mit massiven, schrägen Lehmwänden und Zinnen mit vertikalem rotem Ocker und weißen vertikalen Streifen, die sie ausmachen sehen viel größer aus, als sie wirklich sind. Es ist eines der höchstgelegenen Gompas (Klöster) in Indien, auf einer Höhe von 4.520 Metern am Rande eines tiefen Canyons und mit Blick auf die Stadt Kaza, Spiti, 4 km westlich: Es ist eines von nur zwei Klöstern, die der Sakya-Sekte in Spiti gehören – das andere, in Kaza selbst, ist klein und relativ unbedeutend. Berichten zufolge hatte sie 1855 60 Mönche. Obwohl sie von den Einheimischen als sehr alt angesehen wird, ist es wahrscheinlich, dass sie Anfang des 14. Jahrhunderts erbaut wurde, als die Sakyapas unter mongolischer Schirmherrschaft an die Macht kamen, wenn man sich die heutige befestigte Struktur nach dem Vorbild einer tibetischen Burg und anderer Indizien ansieht. Es wird jedoch angenommen, dass es hier eine frühere Kadampa-Niederlassung gab, die von Rinchen Zangpo (958-1055 n. Chr.) gegründet wurde und Rador-lha hieß. Der Name Tangyud bezieht sich möglicherweise auf die Sakya-Revision des Tang-rGyud oder auf die 87 Bände der Tantra-Abhandlungen, die Teil des Tengyur sind. Dies wurde um 1310 n. Chr. von einem Team von Gelehrten unter dem Sakya Lama, Ch’os-Kyi-O’d-zer, durchgeführt.

There was a monastery at the highest point. The Tangyud Monastery in the village of Komic is built like a fortified castle at the edge of a deep gorge, with massive, sloping mud walls and battlements featuring vertical red ochre and white stripes that make it look much larger than it really is. It is one of the highest Gompas (monasteries) in India, at an altitude of 4,520 meters on the edge of a deep canyon, overlooking the town of Kaza, 4 km to the west: it is one of only two monasteries belonging to the Sakya sect in Spiti – the other one, located in Kaza itself, is small and relatively insignificant. Reports indicate that it had 60 monks in 1855. Although the locals regard it as very old, it is likely that it was built in the early 14th century when the Sakyapas came to power under Mongolian patronage, considering the present fortified structure resembling a Tibetan castle and other indications. However, it is believed that there was an earlier Kadampa settlement founded by Rinchen Zangpo (958-1055 AD) known as Rador-lha. The name Tangyud may refer to the Sakya revision of the Tang-rGyud or the 87 volumes of the tantra treatises that are part of the Tengyur. This was carried out around 1310 AD by a team of scholars under the Sakya Lama, Ch’os-Kyi-O’d-zer.

und dann ging es wieder etwas abwärts zum höchsten Postamt – zumindest – in Indien. Natürlich war auch ein kleines Cafe angeschlossen, in welchen wir den Moment einfach etwas genossen…

and then it went a little downhill again to the highest post office – at least – in India. Of course, there was also a small café attached, where we simply enjoyed the moment a little…

Auch konnte Emanuel nicht nur sein weiches Herz unter Beweis stellen – und nebenbei Karmapunkte sammeln – sondern auch seine medizinische Kompetenz klarlegen…

Emanuel was not only able to prove his soft heart – and collect karma points in the process – but also show his medical skill..

Dann wurde noch kurz das Panorama genossen und dann ging es weiter….und irgendwann waren wir dann wieder bei unserem Hotel….

Then we briefly enjoyed the panorama, and then it went on…. and eventually we were back at our hotel….

Am nächsten Tag geht es dann weiter

Nach der überraschend frühen  Abfahrt von unserer Unterkunft fuhren wir zur Tankstelle, um unsere BIKES mit dem notwendigen Zaubertrank für die nächste Tagesetappe zu versorgen. Danach fuhren wir  die 12 KM lange Straße zum KEY- GOMPAR. Nach Überwindung der CA 500 Höhenmeter erreichten wir das Kloster. Es handelte sich dabei um eine Kloster der tibbetisch-buddisthischen Gelupga Glaubensgemeinschaft. Es wurde im 11 Jahrhundert gegründet und hatten in seine Blütezeit, 1855, rundum 100 Mönche.  Die Wände des Kloster sind mit Wandmalereien versehen, ein Beispiel für die Klosterarchitektur des 14 Jahrhundert und den damaligen Einfluss Durchfahrt China. Trotz der heutigen Abgeschiedenheit hatten Das Gemäuer eine bewegte Geschichte. Das Kloster wurde sowohl von den Mongolen geplündert, also auch später im Krieg zwischen Ladakh und Kulu erneut geplündert.  Später wurde es erneut-dieses mal von der Dogra Armee beschädigt. Nach eine Feuer und späteren Erdbeben wurde es erneut aufgebaut. Das Kloster besteht aus drei Etagen und besitzt eine Sammlung antiker Wandmalereien und Bücher.

After the unexpectedly early departure from our accommodation, we drove to the gas station to fuel our bikes with the necessary elixir for the next day’s stage. Afterwards, we traveled the 12 km road to the KEY-GOMPAR. After overcoming approximately 500 meters in altitude, we reached the monastery. It was a monastery of the Tibetan Buddhist Gelugpa community. It was founded in the 11th century and, at its peak in 1855, had around 100 monks. The walls of the monastery are adorned with murals, an example of monastery architecture from the 14th century and the influence of China at that time. Despite its current isolation, the structure has a tumultuous history. The monastery was raided by the Mongols and later plundered again during the war between Ladakh and Kulu. Later, it was damaged once more by the Dogra army. After a fire and subsequent earthquakes, it was rebuilt again. The monastery consists of three floors and possesses a collection of ancient murals and books.

Nach dem Besuch des Souvenirladen fuhren wir weiter zum nächstem Höhepunkt. Nach rundum 7 Kilometer Fahrt erreichten wir die nächste respekteinflößende  Sehenswürdigkeit. Die CHICHAM BRUCKE, sie überspannt in eine Höhe von 150 Meter eine Schlucht und ist 114 Meter lang. Da sie auf eine Seehöhe von 4145 Meter thront, ist sie  Indiens höchste Brücke. Die Überfahrt in dieser Höhe mit diesem Panorama und dem starker Seitenwind, begleitet von dem Geflattere unzähliger Gebetsfahnen und dem Gekreische der Vogel hat schon was. Das Pfeifen des Windes im Hintergrund und das Tuckern der Enfield ist nur nach die Kirsche auf der Sahnetorte

After visiting the souvenir shop, we continued on to the next highlight. After approximately 7 kilometers of travel, we reached the next impressive sight. The CHICHAM BRIDGE spans a chasm at a height of 150 meters and is 114 meters long. Located at an elevation of 4145 meters, it is the highest bridge in India. Crossing at this height with this panorama and the strong side wind, accompanied by the fluttering of countless prayer flags and the cries of birds, is truly something special. The whistling of the wind in the background and the rumble of the Enfield is just the cherry on top of the cake.

Danach fuhren wir eine kurzen Anstieg hoch und fanden uns in eine wunderbaren Hochebene wieder. Es ging weiter durch eine unbeschreibliche Landschaft die zwar extrem karg aber aufgrund ihrer Felsenvariationen unbeschreibliche beeindruckend war. Da jedem klar ist, Dass man bei solchen Trips kein  sinnloses Risiko eingehen sollte, da die Staub/Schotter/Stein-Straße   mit ihren unübersichtlichen Kurven, Spurrillen und fehlende Fahrbahnbeschränkungen, bei 100 Meter -direktabfallenden Schluchten, schon bereits genug Risiko birgt  und die komplette Konzentration aller Schutzengel benötigt sollte man sich nur auf die notwendigen Strecken konzentrieren.  

After that, we ascended a short climb and found ourselves in a wonderful high plateau. We continued through an indescribable landscape that, although extremely barren, was impressively captivating due to its variations of rock formations. It is clear to everyone that one should not take senseless risks on such trips, as the dusty/gravel/rocky road with its unclear curves, ruts, and lack of road restrictions, alongside the sheer 100-meter drops, already poses enough danger and requires the complete concentration of all guardian angels; therefore, one should focus only on the necessary routes.

Genau aus diesem Grund hatten ich-unterstutzt von  Emanuel – die glorreiche Idee das Bachbett mit dem Motorrad zu erforschen und wurde dabei von der Gruppe unterstützt.  

That is exactly why I, supported by Emanuel, had the glorious idea of exploring the riverbed with the motorcycle and was supported by the group.

Dies war ja unbedingt notwendigen, da wir ja zu wenig offroad hatten.  Nach einigen Kilometer passierten wir eine eingebrochene Brücke und erreichten in weiterer Folge Lokal, dort labten wir uns im Lokal MOKSHA CAFE AND INN. Das Essen war ortsüblich und gut. Mauro stärkte sich sogar mit einer Forelle. Losar ist jedoch grundsätzlich nicht für seine Gastronomie bekannt, sondern Mehr für den Umstand, dass am Ortsende eine Polizeikontrolle stattfindet, bei welcher nochmals die Genehmigung kontrolliert wir.

This was absolutely necessary, as we had too little off-road experience. After a few kilometers, we passed a collapsed bridge and subsequently reached a local establishment where we indulged at MOKSHA CAFE AND INN. The food was typical for the region and good. Mauro even treated himself to a trout. However, Losar is not generally known for its gastronomy, but rather for the fact that at the edge of the village, there is a police checkpoint where the permits are checked once again.

Diese Pause war absolut notwendig, denn was danach kam, war…. NENNEN WIR ES MAL EINFACH NUR SPORTLICH

Ab diesem Zeitpunkt gibt  es auch kein Netzwerk mehr…. Und dann ging es erst so richtig los mit der  Straße.  Wir hatten zwar die Hochebene hinter uns gelassen, wurde aber nun von dem horrenden Zustand des National Highway 505 massiv gefordert. Kleine Steine wechselten sich mit großen ab, Kies wurde zu Gestein, Gestein wurde zu Fels. Das Ganze natürlich auf ständig wechselten Untergrund. Am Weg  nach Manali überquerten wir auch den Kunzum Pass. Dieser liegt auf 4550m und verbindet Çhandra mit dem Spitital. Er ist auch zugleich Wasserscheide und so mit auch Beginn -oder in unserem Fall – ENDE DES SPITITALES. Natürlich mussten auch mehrmals Brücken überquert werden, die mit entsprechenden Warnschildern (Nur einzeln befahren) versehen waren. Aber man sollte nicht zu früh über schlechte Straßen jammern, denn auf einmal sind gar kleine mehr da. War aber auch kein großes Problem, da eh aller immer wieder irgendwie gerichtet wurde. Nach einer halben Stunde ging es dann weiter. Der Rest wurde im Staubnebel der untergehenden Sonne absolviert bzw in absolute  Dunkelheit. Es sollte an dieser Stelle in Erinnerung großen werden, Dass Simon immer noch ohne Licht fuhr.

This break was absolutely necessary, because what came next was… LET’S JUST CALL IT SPORTY. From this point on, there was no more network…. And then it really started with the road. Although we had left the plateau behind us, we were now massively challenged by the horrendous condition of National Highway 505. Small stones alternated with large ones, gravel turned into rock, and rock became boulders. All of this, of course, on a constantly changing surface. On the way to Manali, we also crossed Kunzum Pass. This is located at 4550m and connects Chandra with Spiti. It is also a watershed, marking the beginning—or in our case, the END OF SPITI. Of course, several bridges had to be crossed, which were marked with appropriate warning signs (Only single-file traffic allowed). But one shouldn’t complain too early about bad roads, as suddenly there are hardly any left. However, this wasn’t a major problem since everything was somehow fixed again and again. After half an hour, we continued on. The rest was completed in the dusty haze of the setting sun or in complete darkness. It should be remembered at this point that Simon was still riding without lights.

So ging es dann weiter bis endlich die Asphaltstraße erreichten werden konnten und die Fahrt in Richtung Manali richtig langweilig weiterging. Bis zum nächste Polizeiposten halt, dort wurde wiederum die Genehmigung kontrolliert und anschließend ging die Fahrt (gezwungenermaßen) durch den Rohtang oder Atal Tunnel weiter. Dieser Tunnel wurde 2020 nach 10 jahriger Bauzeit eröffnet und ist 9,02 km lang und liegt auf über 3000 Meter.

The journey continued until we finally reached the asphalt road, and the drive towards Manali became quite dull. We made a stop at the next police checkpoint, where the permit was checked once again, and then we were compelled to drive through the Rohtang or Atal Tunnel. This tunnel was opened in 2020 after 10 years of construction, is 9.02 km long, and is situated at an elevation of over 3000 meters.

Am Abend Kamen wir dann in Manali, im Hotel THE KHAR an und freuten uns über die sehr lange, angenehme und heiße Dusche.

In the evening, we arrived in Manali at the hotel THE KHAR and enjoyed the very long, pleasant, and hot shower.

Den nächsten Tag verbrachten wir dann auch noch in Manali, um uns und unsere Motorräder zu pflegen.  Simon konnten im lokalen Royal Enfield Shop aller notwendigen Teile bekommen und flickte zusammen mit Lukas seine Bike. Lukas, Mauro und Ich reinigten unsere Ketten und ich stellte dann noch einen Riss in meinem Gepäcksträger fest. Auch waren sonst noch einigen Schrauben zum nachziehen und zu fixieren. Chunky gönnte seiner Enfield eine Spa-behandlung. Natürlich notwendigen wir auch Zeit für einen Spaziergang und schlenderten durchs Zentrum.

The next day we also spent in Manali to take care of ourselves and our motorcycles. Simon was able to get all the necessary parts at the local Royal Enfield shop and, along with Lukas, fixed his bike. Lukas, Mauro, and I cleaned our chains, and I also noticed a crack in my luggage rack. There were also several screws to tighten and fix. Chunky treated his Enfield to a spa treatment. Of course, we also needed time for a walk and strolled through the center.

Mauro besserte so nebenbei die Reisekasse mit diversen Tanzeinlagen auf, so richtig reich wurden wir halt davon auch nicht.

Mauro supplemented the travel fund on the side with various dance performances, but we didn’t really become rich from it.

Chunky war so nett und hat für mich noch eine Tasche organisiert und ließ sie dann am nächsten Tag kommen. Also mit neuer Tasche ging es dann weiter.

Chunky was so nice and looked for a new bag for me. After he found, selected, and paid for it, he left it at the store and delivered it to the hotel the next morning.

Datum/Date:08.10.2024
Start:09.30
Route:ManaliDharemshala
KM:222 km 7 hours
222 km 8 hours
  Bergstraße, Asphalt
Mountain road, asphalt
Hotel:Alt life lux
https://www.altlifestays.com/
(* * *)

Heute gelang uns tatsachlich eine frühe Abfahrt und hatten eine gemütliche ruhige Fahrt. Die Ankunft in Dharamsala  war wie immer sehr spanend. Das einzige spektakuläre an dieser Fahrt, war, dass wir pünktlich und ohne Vorfälle angekommen sind. Dharamsala selbst hat jedoch sehr viel zu bieten, so ist es geschichtlich sehr reich und dient auch als Sitz des DALAI LAMA. Für uns jedoch, war es nur ein weiterer Stop am Weg nach Delhi.

Today we actually managed an early departure and had a cozy, quiet journey. Arriving in Dharamsala was, as always, very exciting. The only spectacular thing about this trip was that we arrived on time and without any incidents. Dharamsala itself has a lot to offer; it is historically rich and also serves as the residence of the DALAI LAMA. For us, however, it was just another stop on the way to Delhi.

09.10.2025: DHAREMSHALA – KAJJIR

Datum/Date:09.10.2024Dienstag
Start:10:2016:30
Route:DHAREMSHALAKhajjiar
KM:119 km 3.45
130 km 6 hours
 Bergstraße, Asphalt
Mountain road, asphalt
Hotel:  Wolfandwoods  Cottage
(* * * )
https://wolfandwoods.com/

Nachdem wir relativ gemütliche losfuhren, quälten wir uns durch Dharemshala und kamen dann auf angenehme Landstraßen und fuhren so ohne irgendwelche Vorkommnisse nach Khujjia. Aufgrund seiner Natürlichkeit  hat es auch den Beinamen „Little Swiss“

After starting off quite leisurely, we struggled through Dharemshala and then found ourselves on pleasant country roads, driving without any incidents to Khujjia. Due to its natural beauty, it is also nicknamed „Little Swiss.“

Zum Glück war unser Hotel in indischen Rupien zu bezahlen und nicht in Fränkli. Das Hotel war wie immer eine sehr gute Wahl. Die Zimmer waren sehr geräumig. Hat den Vorteil, dass man viel Platz hat, aber wenn man seine Brille wo liegen lässt, dann ist sie eben irgendwo….. und der Speisesaal war super nett.

Fortunately, our hotel could be paid for in Indian Rupees and not in Francs. The hotel was, as always, a very good choice. The rooms were very spacious and the dining hall was super nice. It has the advantage that there is a lot of space, but if you leave your glasses lying around, then they are just somewhere…

10.10.2025: KAJJIR – AMRITSAR

Datum/Date:10.10.2024Mittwoch
Start:09.30 
Route:Khallir Amritsar
KM:211 km 5.20 hours
232 km 7 hours
 Asphalt
Hotel:  Hotel One earth
(* * *)
https://www.makemytrip.com/hotels/one_earth_gg_regency_80_steps_to_golden_temple-details-amritsar.html

Als wir vom Hotel losgefahren waren, musste wir über einen steilen Weg zur Hauptstraße,  natürlich war genau da die Straßen mit Kühen verstopft, sodass Emanuell und Mauro im steilstem Stück stehen bleiben mussten und wegen dem feuchten Untergrund nicht mehr  anfahren konnten.   Ich konnte mein Bike sicher abstellen und den beiden somit Starthilfe  geben und anschieben, somit hatten wir auch den Morgensport absolviert.

Danach ging es durch wunderbare Waldstraßen vor einer unsagbar Kulisse durch das Kalatop Naturschutzgebiet. Dabei handelt es sich um ein aus Deodar und Tannenbaume bestehendes Gebiet in welchem Schwarzbären,  Leoparden, Rhesusaffen  und Himalaya Fuchs ebensomzu Hause sind als auch etliche Vogel sowie die Langschwanzotter und die indische Krait. Bei der Anfahrt nach Pathankot wurde Lukas durch einen Taxifahrer von hinter fast niedergefahren und mich hatte fast ein ignoranter PKW Fahrer während eines Überholmanöver -ich war schon auf seiner Höhe – fast abgeschossen, als er plötzlich auf meine Spur wechselte und mich so massiv abdrängte. Wie auch schon Lukas zuvor versucht ich durch Interaktion dem PKW Fahrer die intelligent freie Verhaltensweise seines Tuns durch leichtverständliche Meinungsäußerung  und etwaige Entwicklungsvorschläge naher zu bringen. Ob es was gebracht hat werden wir nie erfahren. Anschließend ging es ruhig und feine weiter. Kurz vor Amritsar  passierten wir einen unmittelbar zuvor stattgefundenen Unfall. Es lagen zwei Auto im Straßengraben und eines am Dach. Da bereits genug Personen vor Ort waren, bestand für uns kein Grund vor Ort zu bleiben und wir setzten unsere Fahrt fort bis wir in unserem Hotel in Amritsar eintrafen.

When we left the hotel, we had to go up a steep path to the main road; of course, the street was blocked by cows at that exact moment, which meant Emanuell and Mauro had to stop on the steepest part and couldn’t start again due to the wet ground. I was able to securely park my bike and give the two of them a push start, so we also completed our morning exercise.

After that, we traveled through wonderful forest roads in front of an indescribable backdrop in the Kalatop Wildlife Sanctuary. This area is composed of Deodar and fir trees, home to black bears, leopards, rhesus monkeys, and Himalayan foxes, as well as numerous birds, long-tailed snakes, and the Indian krait. On our way to Pathankot, Lukas was nearly run over by a taxi driver from behind, and I was almost cut off by an ignorant car driver during an overtaking maneuver – I was already alongside him – when he suddenly switched to my lane, pushing me off course. As Lukas had done earlier, I tried to interact with the car driver, conveying the intelligent and free behavioral options of his actions through easily understandable expressions of opinion and possible suggestions for improvement. Whether it made a difference, we will never know. After that, things continued calmly and pleasantly. Just before Amritsar, we passed the scene of a recent accident. Two cars were in the roadside ditch, and one was overturned. Since there were already enough people on site, we had no reason to stay and continued our journey until we arrived at our hotel in Amritsar.

Wir wohnten wieder im One Earth, das einfach eine gute Lage hat. Aufgrund eines Missverständnis hatten wir-Chunky und ich ein Zimmer ohne Fenster. Nach entsprechender Nachfrage wurde uns ein anderes Zimmer zur Verfügung gestellt. Der Tag klang für unsere Touristen mit dem Besuch der Grenz Zeremonie aus. Chunky und ich genossen Streetfood in Reinkultur und gönnten uns einen Haarschnitt bzw Kopfmassage. Nachdem die Burschen von der Grenze wiederkamen gingen wir  Abendessen und  spazieren durch die Stadt.

We stayed again at One Earth, which has a great location. Due to a misunderstanding, Chunky and I had a room without a window. After making an inquiry, another room was provided to us. The day concluded for us tourists with the visit to the border ceremony. Chunky and I enjoyed street food in its purest form and treated ourselves to a haircut and head massage. After the boys returned from the border, we went out for dinner and took a stroll through the city.

Chunky gab der Gruppe am Morgen eine wunderbare Führung durch den golden Tempel. Danach stärkten wir uns an einem spätem Frühstück und spazierten eine Runde durch die  Stadt. Dabei besuchten wir Jallianwala Bagh. Jallianwala Bagh ist ein historischer Garten und eine Gedenkstätte von nationaler Bedeutung in der Nähe des Goldenen Tempelkomplex in Amritsa, der zum Gedenken an die Verwundeten und Getöteten des Massakers von Jallianwala Bagh bewahrt wurde, das am 13. April 1919 stattfand. Das 28.000m2 große Gelände beherbergt ein Museum, eine Galerie und mehrere Gedenkstätten. Es wird vom Jallianwala Bagh National Memorial Trust verwaltet und wurde zwischen 2025 und 2027 renoviert. Für diesen Besuch sollte man eine bis eineinhalb Stunden einplanen. Danach kehrten zum Hotel zurück,  um zu packen.  Von dem Hotel, dieses hatte einen bewachten Parkplatz für die Bikes, wurde uns netterweise ein späterer Check out erlaubt. Ich stellte beim packen fest, dass die Heckschraube sich wieder gelockert hatte, daher musste noch schnell Hand angelegt werden und das Bike Reisetermin gemacht. Bevor wir starteten erfolgte schon das traditionelle Interview.

Chunky gave the group a wonderful tour of the golden temple in the morning. Afterwards, we had a late breakfast and took a stroll through the city. During this time, we visited Jallianwala Bagh and returned to the hotel to pack. The hotel, which has a guarded parking area, kindly allowed us a late check-out. While packing, I noticed that the rear screw had loosened again, so I had to quickly fix it and make the travel appointment for the bike. Before we started, the traditional interview took place.

Datum/Date:11.10.2024
Start:14:40
Route:AmritsarChandigarh
KM:223 km 3.55 hours
224 km 4.20  hours
 Asphalt
Hotel:  KLG- Chandigarh
(* * *) INR 4500/Person/2 Room
http://www.hotelklg.com

Danach ging es los und wir fuhren unspektakulär nach Chandigarh. Der Punjab zog mit all seinen Werbeträger für  entsprechenden Auslandsstudien an uns vorbei. Als die Sonne sich dann blutrot vom Tag verabschiedete und der Nacht Platz machte, waren es noch einige Kilometer und wir erreichten unser Hotel um  19:00. Nachdem auch der letzte von uns die Parkgebühr bezahlt hatte stand einem Abendessen nichts mehr im Weg und die vorletzte Etappe war abgeschlossen

After that, we headed off and drove unspectacularly to Chandigarh. Punjab rushed by us with all its advertisements for corresponding foreign studies. As the sun bid a bloody farewell to the day and made way for the night, we still had a few kilometers to go and reached our hotel by 7:00 PM. Once the last of us had paid the parking fee, nothing stood in the way of having dinner, and the penultimate stage was completed.

So manch einer von uns war froh wieder in der Zivilisation zu sein und genoss die Vorzüge und ergab sich der Dekadenz….

Some (one) of us were glad to be back in civilization and enjoyed the advantages, surrendering to decadence….

Am nächsten Tag gab es noch eine kurze Rundfahrt und dann ging es – nachdem wir alle eine gute Nacht hatten und voller Elan aufgewacht sind – wieder zurück nach Delhi…..

The next day there was a short tour, and then we returned to Delhi after all had a good night’s sleep and woke up full of energy…..

In Delhi angekommen waren nur noch die Spuren am Bike Zeuge einer fantastischen Reise, erneut wurde ein Kapitel aufgeschlagen, erlebt und geschlossen. Erneut waren auf etlichen Kilometern alle Schutzengel um uns herum aktiv und bewachten uns. Auch konnten wir erneut zwischen so verschiedenen Welten hin und her wechseln und trafen so viele nette zuvorkommende Menschen. Auch dieses Mal erlaubte uns die Straße Gegensätze in der Natur zu sehen, die erst irgendwann einsickern werden. Es waren so unsagbar viele Eindrücke, Emotionen, Gefühle, Gerüche, Geschmäcker und Augenblicke erlebt. Wieder kommt man anderst zurück als man abfuhr, erneut hat die Reise hinter den Horizont den Horizont weiter verschoben und die eigene Wahrnehmung erweitert. Beim Zusammenstellen dieses Beitrages habe ich die Reise noch mal durchgelebt, auch wenn ich all die anstrengenden und kalten Momente spürte, hätte ich am liebsten wieder das Motorrad aufgeladen und das nächste Kapitel gestartet….

Und vor allem wieder mal wurde erwiesen, dass VIER RÄDER DEN KÖRPER BEWEGEN UND ZWEI RÄDER DIE SEELE.

Upon arriving in Delhi, only the traces on the bike bore witness to a fantastic journey, once again a chapter was opened, experienced, and closed. Once more, on countless kilometers, all the guardian angels around us were active, watching over us. We were also able to switch back and forth between such different worlds and met so many kind and accommodating people. This time, the road allowed us to see contrasts in nature that will only sink in at some point. There were indescribably many impressions, emotions, feelings, scents, tastes, and moments experienced. Again, one returns differently than when they set off; the journey beyond the horizon has once more shifted the horizon further away and expanded one’s perception. While compiling this post, I relived the journey once again; even though I felt all the exhausting and cold moments, I would have loved to load the motorcycle again and start the next chapter….

And above all, it has once again been proven that FOUR WHEELS MOVE THE BODY AND TWO WHEELS MOVE THE SOUL.

Kategorien: Allgemein | Ein Kommentar

Bloggen auf WordPress.com.